?

Log in

Previous 10

Jul. 14th, 2011

Would you rather...?

17:02 14.07.2011
Would you rather...?
Hey there! Haven't seen you for ages!!!

Но тем не менее, я всё еще с вами :) Спешу поделиться своей недавней находкой - очень интересным жж преподавателя английского.  Загляните, там очень много полезного и интересного, а написано очень остроумно, в общем - здорово.

И в доказательство вышесказанному - премилый пост с историей из личного опыта Екатерины.

Итак, задача моя: научить студентов использовать конструкцию
Would you rather do_______ or_______? И ответ I'd rather __________.

Предстоящие проблемы: они будут опускать либо 'd, либо than, либо глаголы.
Чтобы довести до автоматизма, даю им drill, который суть есть многократное повторение одной и той же конструкции.
Делаю раздатку: две колонки, в которых им сначала предлагается нарисовать картинки (два выбора как бы), потом написать вопросы, а потом опросить 5 человек в классе и поставить палочки в соответсвующих колонках, кто что выбрал. И потом посмотреть, в какой колонке перевес.

Чтобы не было скучно, говорю: ребята, это ваш звездый час, потому что the craziest question wins!
Как пример предлагаю им Would you rather eat a fried mouse or a grilled spider? - все дружно вопят "беее!!!", долго совещаются и наконец, выбирают.

Группы: эти два класса просто идеальные студенты - у многих ни одного прогула за весь курс, все как на подбор очень заинтересованные, всегда слушают, любят диалог, задают очень интересные вопросы, все за мной повторяют, всегда делают домашку. Характеры чудесные - никогда друг друга не дразнят, всегда помогают, легкие на подъем, все между собой дружат и общаются. В общем, пусики.

А теперь, внимание, черный ящик! Ниже приведу некоторые вопросы, которые мои пусики написали. Десятка лучших!

1. Would you rather drink blood or sweat? - написал мальчик бейсболист, но я именно эту формулировку видела у другой своей группы и у девочек. Не знаю, может, это какая японская популярная присказка.

2. Would you rather step on dog's shit or on dead dog? - милая девочка китаяночка.

3. Would you rather punch or lick? - милейший умненький мальчик, прелесть ребенок, такой добрый, мягкий, очень любит учиться и английский обожает.

4. Would you rather cut dog's neck or horse's neck? - красавица танцорша.

5. Would you rather meet god or Buddha? - веселая девчонка баскетболистка, умная и добрая.

6. Would you rather go to Pakistan or Iraq? - мальчик японец, который родился в Гонконге, жил до 5 лет в Техасе, а потом жил тут в Японии в Сидзуоке.

7. Would you rather dump your mother or father? - милая скромная девочка. Сама она ответила, что избавилась бы от папы, а на мой вопрос почему, ответила mother cooks!

8. Would you rather support Kan or Kim Chen Ir? - немножко политики от задорной трубачки. Кан - нынешний премьер-министр Японии, которого все давно ненавидят.

9. Would you rather wear no T-shirt or no pants? - очень умная и скромная китаянка.

10. Would you rather kiss a lion or a homosexual? - добродушный мальчик.

Бонус: Would you rather eat poop taste curry or curry taste poop?

Мы на этих двух уроках смеялись как не знаю кто. Дискуссия получалась такая бурная, что вышла за пределы пяти человек - они стали опрашивать весь класс чисто потому, что им было интересно шокировать своим вопросом и ответить на какой-нибудь такой же ужасный вопрос.
К их чести, вопросы все были абсолютно невинные, никто из детей не развивал вопрос в какую-то ужасную сторону, наоборот все симпатизировали бедному оппоненту, которому то предлагалось есть газеты, то чьи-то ноги.

Уверена, что если вы дочитали вопросы до конца, вы отработали эту конструкцию и теперь запомните ее :)



read more at Влюбиться в английский язык

Apr. 20th, 2011

Gift idioms

09:47 20.04.2011
Gift idioms
Любите получать подарки? Я тоже. И дарить люблю не меньше. И в честь этого приятного факта решила порадовать вас подборкой выражений со словом gift. Подарочных, так сказать :)

Для начала упомяну, что происхождением своим это слово тесно связано с глаголом давать, give. Оно и заметно, в принципе, и понятно.

Ну и для начала несколько литературно-исторических идиом. Например, от Шекспира, помимо всего прочего, нам осталось выражение Cordelia's gift.У Корделии, если помните, был тихий и нежный голос. Это и есть дар Корделии. И с помощью этой идиомы можно красиво описать голос вашей знакомой (или комплимент сделать :) ). Ну и еще здесь же можно вспомнить про более привычное нам "дары данайцев" - Greek gift. В объяснении, думаю, не нуждается.

А вот Indian gift - это никогда не догадаетесь что. Так называют подарок, который дарится в надежде на получение ответного подарка. Или же в надежде на то, что получатель от него откажется. Вот так вот запутанно и рассчетливо.

Ну, про дар богов (gift of gods) объяснять нечего, в общем... Лучше расскажу вам про выражение the gift of the gab. Gab - это вообще-то треп, болтовня по-ихнему; второе значение (шутливое) - язык. Так что выражение означает "дар красноречия". Ну и the gift of tongues (дар говорить на разных языках) тоже имеет место быть.

Всё на этом, пожалуй. Успешного вам запоминания и много-много подарков от жизни!

______________
Если у вас есть еще один дар - дар танца... Или нет, но вы хотите его развить, школа танцев - самое то, что нужно.Постичь танец живота можно в студии арабских танцев "Devi dance". Приходите, там хорошо, красиво и интересно :)

read more at Влюбиться в английский язык

Apr. 10th, 2011

Reality changes the language :))))

12:50 10.04.2011
Reality changes the language :))))
В очередной раз порадовалась сегодня рассылке с Urbandictionary. Помните, была такая мудрая поговорка: "killing two birds with one stone"? Ну, по-нашему там зайцы фигурируют,а у них вот жертвами стали птицы. Так вот, с тех пор как стала популярной игрушка "Angry birds" (кто не знает - обязательно узнайте и зацените, она прекрасна))), фраза слегка модернизировалась. Теперь современный вариант звучит как "killing two pigs with one bird". Прелесть, правда? :)







read more at Влюбиться в английский язык

Apr. 7th, 2011

Учим английский язык с песнями. Simon And Garfunkel : El Condor Pasa (if I Could)

13:04 07.04.2011
Учим английский язык с песнями. Simon And Garfunkel : El Condor Pasa (if I Could)
Всем привет! Вы уж простите, я тут немножко пропала - очень уж много всяких разных дел и проектов. А вам, чтобы не скучали тут без меня, представляю один из них. Была у меня когда-то шальная идея разбирать англоязычные песни: грамматические конструкции, лексические обороты и тп. И рассказывать всё это вам. Ведь слушая музыку очень легко найти новые слова и выучить новые фразы, если знать что искать. Полагаю, этот проект будет очень полезен и интересен начинающим изучать английский. Так что давайте немножко подумаем над текстами песен :) Можете, кстати, написать, какие песни вам интересно было бы разобрать. А пока представляю вам одну на свой вкус :)

Это многим известная песня "If I could" старых добрых Simon&Garfunkel. Если не слышали - вот она:
А вот и текст:
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely would

Список слов, которые стоит знать, в порядке их упоминания в песне:
sparrow - воробей
snail - улитка
hammer - молоток
nail - 1)гвоздь; 2)ноготь. Очевидно, здесь слово nail употребляется в первом значении, хотя оба варианта перевода неплохо вписываются по смыслу.
surely - точно, наверняка
sail away - уплывать
swan - лебедь
tie up to the ground - швартоваться (дословно - привязываться к земле)
forest - лес
street - улица
beneath - ниже,под (предлог).

Грамматические конструкции, на которые стоит обратить внимание.

С первой строчки и через всю песню рефреном проходит выражение "I'd rather...". Оно обозначает предпочтение, переводится как "Я бы лучше хотел, я бы предпочел". Как видите, фраза полезная - с одной стороны, помогает сказать, чего же вы хотите, с другой - звучит мягче, чем простое "I want...". Важно только не забывать, что после I'd rather должен стоять инфинитив глагола без частицы to. И в тексте песни это отлично видно:
I'd rather be
I'd rather sail away
I'd rather feel

Дальше. В тех же строках с I'd rather можно видеть, как в английском языке строятся сравнения. "Я бы лучше был воробьем, ЧЕМ улиткой". Союз "чем" на английский переводится как than и всегда используется, когда вы сравниваете что-то с чем-то.

Есть? Шагаем адльше. Строчка третья. И в ней мы видим пример одного из "самых страшных правил английского языка"!! Шучу. Условные предложения, или Conditionals - штуки запутанные, но разобраться в них не так уж сложно. Обо всех видах таких предложений, естественно, сейчас рассказывать не буду, потому что перед нами образец лишь одного из них - Conditional 1. Используются такие конструкции для описания нереальных условий в настоящем времени (ключевые слова - нереальных и настоящем). "Я был бы воробьем, если бы я мог". То есть на самом-то деле я совсем не воробей и стать им никак не могу. Но если бы мог, непременно бы стал. Первая часть предложения - главная (показывает, что бы было при выполнении условия), после подлежащего в ней всегда ставится would+infinitive. Вторая часть  - условная (можно догадаться, что в ней и содержится условие для первой части), всегда начинается с if, а сказуемое в ней ставится в прошедшее время (Past Simple). В нашей песне, однако, случай не совсем типичный, так как условная часть содержит модальный глагол could. Но сути это не меняет.

Во второй строфе можно пообращать внимание на то, что к глаголам третьего лица в Present Simple присоединяется окончание -s: А man gets, he gives. Еще можно увидеть образование совершенной степени сравнения прилагательного sad - saddest. И еще одна конструкция, на которую хочется обратить внимание в этой строфе: to get tied up. Глагол get подчеркивает здесь однократный переход из одного состояния в другое. Перевести дословно и одновременно показать тонкость грамматики в этом случае непросто, поэтому сравните на других примерах:
I am bored - мне скучно. I am getting bored - мне СТАНОВИТСЯ скучно. I've got bored - мне стало скучно, я ЗАскучал
Ну и самый яркий пример перехода:
I am pregnant - я беременна. I have got pregnant - Я забеременела (то есть не была - и вдруг стала).
Вышеупомянутая строчка в песне - аналогичный случай.

Ну вот, кажется, и все. Основные грамматические случаи, встречающиеся в песне, мы рассмотрели. Видите, всего 12 строк, а сколько правил вы выучили или повторили за раз!! Если есть какие-то вопросы по словам или грамматике, с интересом отвечу. Успехов! Слушайте и учитесь!!

__________
Еще один прекрасный способ расширить свой словарный запас - это изучать английский язык онлайн вместе с сайтом Wordsteps.com. У этого сайта удобный интерфейс, программа изучения новых слов очень проста и доступна каждому, но вместе с тем эффективна. Обязательно попробуйте!





read more at Влюбиться в английский язык

A discussion of language

10:23 07.04.2011
A discussion of language
Еще одно забавное видео с моими любимцами :)


read more at Влюбиться в английский язык

Feb. 25th, 2011

Spring idioms

09:39 25.02.2011
Spring idioms
Так весны уже хочется! До марта осталось пару дней, а у нас еще снегу по колено... :( А у вас?
Давайте тогда хоть подумаем о весне.
Кстати, весна - далеко не единственное значение английского слова spring. И американцы, к примеру, любят пользоваться этим множественным значением - у них популярна фразочка 'spring is springing' (самый простой перевод - "весна идет!"). Симпатично звучит, не правда ли?

Но есть идиомы со словом spring и не о весне. Например, the Pierian spring - выражение, обозначающее вдохновение или знание (от названия местности, где обитали музы).

А вот если на вашем горизонте появилась совсем не муза, а кто-то неожиданно возникший, - можете спросить у него не просто откуда он пришел, а, чтобы подчеркнуть ваше изумление, - 'where do (did) you spring from?' - "откуда ты взялся???" Тоже милая фраза, которая сделает вашу речь более естественной.

В общем, не кисните, весна скоро придет! :)

________
Если хотите дать объявление бесплатно, одно из хороших мест для этого - сайт BuyReklama.ru Частные объявления на нем можно размещать, даже не регистрируясь, а тематических рубрик всяких разных просто тьма, включая объявления о поиске попутчиков  и даже партнеров по спорту. Также есть тема "Отдам даром/приму в дар", там часто можно найти что-нибудь полезное или "сплавить" что-нибудь ненужное вам. Очень удобный сайт, рекомендую :)

read more at Влюбиться в английский язык

Feb. 23rd, 2011

Что думают "они" о людях, которые говорят по-английски с акцентом?

10:57 23.02.2011
Что думают "они" о людях, которые говорят по-английски с акцентом?
Оригинал тут

Вам любопытно узнать, что думают люди, которым английский приходится родным языком, об иностранном акценте?

Предлагаю вырезки из оживленной дискуссии по этому поводу на одном из форумом по изучению английского:

"Accents are VERY COOL! Don't try to totally hide yours! Most Americans love accents, as long as the person speaking with one is easily understood."

"Well you guys are raising a very good point there, I can tell that having an accent does attrack people because they find you more interesting than, well accent-free persons."

"The only people I've met who have managed a convincing native speaker accent are those who moved here as children. Everyone else seems to have just a slight accent at 'best' but I'd agree that most people find an accent attractive and interesting, and I don't think it stops you being taken seriously."

"Why people would want to eliminate accents:

- Social stigma -
There is much stigma associated with accents, depending on where you are or what accents we're talking about. The problem is accent draws too much attention to itself. Rather than listening to what you have to say, people focus on how you say it. It's also very easy to earn labels with an outlandish accent. Titles like 'redneck', 'foreigner', 'FOB', 'that guy with a Spanish accent' are not very pleasant, especially when you only want to fit in. It's true that discrimination is all too common, but speech, second in importance only to appearance, is something that can be changed. And that's all that matters."

"I'm absolutely sure, that the accent is what gives you and individuality."

В 95% всех мнений касательно иностранного акцента, опубликованных на этом форуме, носители английского язъка (native speakers) относятся к иностранному акценту достаточно благоприятно. Однако, общее предпочитание ведется к тому, что, даже если собеседник говорит с акцентом, от него ожидают правильное выговаривание (они хотят понять, что собеседник говорит) и правильную грамматику (они хотят слышать грамматически правильно построенную речь).

read more at Влюбиться в английский язык

Feb. 16th, 2011

(no subject)

16:46 16.02.2011

Привет всем :)
Увидела сегодня забавную вещь - вырезка из какого-то старого-старого учебника по инглишу :) Зацените транскрипцию)))


read more at Влюбиться в английский язык

Feb. 13th, 2011

Позитивно-познавательный сайт :)

16:29 13.02.2011
Позитивно-познавательный сайт :)
Подсказали мне тут о шикарнейшем сайте с просто непередаваемо смешными картинками. Но картинки не простые: каждая из них является иллюстрацией какого-либо забавного факта. Просто посмотрите сами :)









read more at Влюбиться в английский язык

"Валентинное" настроение :)

12:57 13.02.2011
"Валентинное" настроение :)
Никогда не задумывалась как-то, почему это символ XOXO обозначает в английском объятия и поцелуи? Оказывается, это не просто с потолка взятые буквы - именно такому сочетанию есть объяснение))) Подразумевается, что буквы X и О - это схематические изображения двух людей, целующихся (Х) или обнимающихся (О), так, как они выглядят from a bird's eye view, то есть с высоты птичьего полета. Буква О как бы изображает руки двух людей, обнимающих друг друга, а Х - очевидно, их губы :) Есть, правда, и другая версия, утверждающая, что все как раз наоборот - Х это объятия, а О - поцелуи. Но она менее популярна, так что не заморачивайтесь :)


Это сложно назвать словом, поскольку гораздо больше этот символ используется в письменной речи (ну правда, звучит оно странновато :)) Например, его можно добавить в конце теплого неформального письма. Но, кстати, если вы не хотите даже виртуально целовать адресата, можете поставить просто буквы ОО в нужном вам количестве, давай тем самым понять, что вы его обнимаете. Никто не обидится :)

Кстати, считается, что возникли эти обозначения не одновременно. Х как "ленивый" вариант сообщения человеку о том, что вы его целуете, использовали, по некоторым данным, аж с 1765 года. Вторую букву взяли в оборот попозже.

Вот так, оказывается - даже у простенького набора букв может быть история. Побольше вам объятий, поцелуев и прочих романтических радостей! хохо =)

______________
Пока искала инфу для вас, нашла еще одну полезную вещь - сайт, на котором собрана информация о самых надежных и широко известных страховых компаниях. Если хотите знать, как получить каско или желаете рассчитать, в какую сумму вам обойдется страховка осаго, - сходите туда. Правила страхования осаго 2010 и каско, адреса страховых компаний в Санкт-Петербурге,  он-лайн калькуляторы и много других полезностей на сайте sb-megapolis.ru

read more at Влюбиться в английский язык

Previous 10